Письменные переводы финансовой документации

Финансовый перевод требует от переводчика не только экономических знаний и владения финансовой терминологией, но и понимание процессов, опыт работы в банке или финансовой компании. Письменные переводы экономической тематики требуют 100%-го соответствия оригинальному тексту и сухого, делового стиля.
Требования к письменному переводу финансовой документации
В перечень финансовых документов, с которыми нам наиболее часто приходится работать, входят:
- бухгалтерские документы и финансовые отчеты, балансы, годовые отчеты, аудиторские заключения
- таможенные декларации и разрешения
- договора лизинга, кредитования, займа, ипотеки, страхования
- учредительные документы, лицензии, сертификаты, свидетельства
- бизнес-планы и маркетинговые исследования
- законодательные и нормативные документы
Финансовый перевод считается одним из наиболее сложных видов переводческих услуг. Кроме специфической терминологии, в текстах финансово-экономической тематики часто присутствует большое количество цифр и данных. Все это требует от переводчика предельной сосредоточенности, аккуратности и внимательности.