Письменные переводы медицинских документов

Медицинская литература занимает в области переводов одно из самых сложных и ответственных мест. Точность трактовки данных и терминологии являются обязательным условием, а перевод не должен допускать неоднозначного понимания и (например, в аннотации к лекарственным препаратам) должен быть ясен и понятен широкому кругу людей.
Медицинские документы включают в себя:
- руководства по эксплуатации медицинского оборудования
- медицинскую и фармацевтическую документацию
- материалы клинических исследований и испытаний медпрепаратов
- научные и научно-популярные материалы медицинской тематики
- медицинские заключения, эпикризы, выписки из историй болезней
Медицинские переводы содержат в себе множество особенностей, известных лишь узким специалистам, и часто требуют особого контроля качества со стороны редакторов, работающих в соответствующей области здравоохранения. Работы по медицинским переводам мы поручаем переводчикам с медицинским образованием с обязательным особым контролем качества и согласованием перевода с Заказчиком.
Перечень переводческих услуг
В комплекс переводческих услуг, оказываемых специалистами нашего бюро переводов для корпоративных клиентов и частных лиц, входят:
- письменный перевод технических, медицинских, финансовых, юридических, художественных и других текстов
- копирайтинг и рерайтинг, SEO-копирайтинг
- перевод и локализация веб-сайтов и программного обеспечения
- дизайн, верстка и допечатная подготовка текста
- нотариальное заверение переводов
Мы работаем со всеми основными форматами электронных документов, и, по желанию Заказчика, выполняем перевод «один в один» с оформлением.
Языки, с которыми мы работаем
Бюро переводов «Перевод 101» предлагает своим клиентам полный спектр услуг по письменному переводу текстов с/на основные иностранные языки:
- английский
- немецкий
- французский
- испанский
- итальянский
- польский
- турецкий
- украинский
- белорусский