Письменные переводы медицинских текстов

Медицинская литература занимает в области переводов одно из самых сложных и ответственных мест. Точность трактовки данных и терминологии являются обязательным условием, а перевод не должен допускать неоднозначного понимания и (например, в аннотации к лекарственным препаратам) должен быть ясен и понятен широкому кругу людей.
Особенности выполнения переводов медицинских текстов
Медицинские тексты включают в себя:
- руководства по эксплуатации медицинского оборудования
- медицинскую и фармацевтическую документацию
- материалы клинических исследований и испытаний медпрепаратов
- научные и научно-популярные материалы медицинской тематики
- медицинские заключения, эпикризы, выписки из историй болезней
Медицинские переводы содержат в себе множество особенностей, известных лишь узким специалистам, и часто требуют особого контроля качества со стороны редакторов, работающих в соответствующей области здравоохранения. Работы по медицинским переводам мы поручаем переводчикам с медицинским образованием с обязательным особым контролем качества и согласованием перевода с Заказчиком.